Bandeau
Circonscription de Metz-Nord
Slogan du site
Inspection de l’Education
Nationale de
METZ-NORD

22 rue du 18 juin
57070 METZ
03 87 33 68 79
ce.ien57-metz-nord@ac-nancy-metz.fr
Narramus - Exploitations et déclinaisons
Article mis en ligne le 18 février 2019

par CPC

1) Sur Classe à 12, quelques-unes des (très courtes) vidéos :
 Narramus - Les deniers de Compère Lapin - mise en oeuvre de la séquence avec le support du CD-Rom et le matériel proposé
 Narramus - Les deniers de Compère Lapin - réalisation d’un film d’animation par des élèves de CP après l’exploitation de l’album. Making of de cette production.

2) Sur le blog d’une collègue : déclinaison de la démarche Narramus avec un autre album "Une soupe 100% sorcière"

3) Sur le site du Casnav-Carep : proposition de traductions audio et écrites de trois histoires de la collection Narramus (ed.RETZ) afin de faciliter l’utilisation de ces outils dans des classes accueillant des élèves allophones, ou pour un travail individualisé visant le transfert de la langue première de l’élève vers le français langue seconde.
Titres proposés : le machin, les deniers de Compère Lapin, la sieste de Moussa
Lu sur le site Casnav Carep :
"Objectif : favoriser la compréhension orale et écrite de la langue française par des élèves allophones.
Pour une utilisation pédagogique, il est recommandé :
 d’imprimer le fichier texte ;
 de fixer dans l’album, sous le texte français, le texte correspondant dans la langue première de l’élève ou dans sa langue de scolarisation précédente. Si l’élève est non lecteur dans sa langue, une version audio lui permet de découvrir l’histoire.
Ces outils bilingues ont pour objectif de travailler le transfert de la langue première de l’élève ou de sa langue de scolarisation antérieure vers la langue française.
Utilisations possibles au sein de la classe :
 en amont de l’étude d’un album en français avec l’ensemble du groupe classe, l’élève s’approprie l’histoire dans sa langue grâce à des écoutes ou lectures répétées ;
 l’élève travaille cette histoire de manière individualisée, ce qui lui permet de s’approprier le vocabulaire et les structures syntaxiques de l’album.
Ces outils peuvent également être un lien entre le monde de la maison et celui de l’école. Dans ce cas, l’enseignant peut prêter l’album bilingue aux familles."