Cette séquence a pour objectif d’offrir aux élèves un premier contact avec la poésie de Virgile en leur faisant découvrir le genre de l’épopée et l’histoire d’Énée.
Le travail sur la langue latine se fera essentiellement à travers l’acquisition du vocabulaire : repérages, étymologie, mémorisation.
On trouvera ci-dessous le déroulement de la séquence. Elle s’accompagne de deux documents en format *pdf :
-
- Le premier contient :
- pour chaque séance, l’extrait de l’Énéide concerné, suivi du questionnaire qui lui est appliqué
- les passages traduits, lus en classe dans un deuxième temps et faisant l’objet d’un travail sur le vocabulaire
- Le premier contient :
Téléchargement (*pdf 148 Ko)
-
- L’autre est destiné à l’évaluation :
- grille de mots croisés
- correction
- L’autre est destiné à l’évaluation :
Téléchargement (*pdf 83 Ko)
* * *
- I, 1-7 ouverture, présentation du sujet du poème
- I, 353-368 le songe de Didon et sa fuite, fondation de Carthage
- II, 31-34 ; 40-49 le cheval de Troie et l’intervention de Laocoon
- II, 486-489 ; 494-495 ; 501-502 ; 802-804 le sac de Troie, la fuite d’Enée portant Anchise sur ses épaules
Séance 1 [I, 1-7]
Présentation du sujet du poème.
On fait relever les noms propres, on observe le parcours d’Énée sur une carte : les noms Trojae et Romae encadrent ce début et indiquent le point de départ et d’arrivée. Le nom de Junon est remarqué, on traduit Superum, arma, virum pour définir les éléments de l’épopée.
On complète le sens par la lecture de la traduction du passage : les élèves doivent retrouver les mots latins correspondant aux mots soulignés. On note le vocabulaire à apprendre.
Texte de synthèse : en quoi est-il intéressant pour des Romains d’avoir Énée pour ancêtre.
Traduction des vers 1 à 7
« Je chante les combats et le héros qui, le premier, des rivages de Troie, s’en vint, poussé par le destin, en Italie, aux côtes de Lavinium : longtemps il fut ballotté, et sur terre et sur mer, par la puissance des dieux d’en haut, à cause de la colère tenace de la cruelle Junon ; longtemps il eut à souffrir les maux de la guerre, dans sa lutte pour fonder une ville et installer ses dieux dans le Latium : de là sont sortis la race latine, les Albains, nos pères, et les murailles de la superbe Rome. »
Retrouvez les mots latins correspondant aux mots soulignés. Ces mots font partie du vocabulaire à connaître.
Séance 2 [I, 353-368]
Comprendre l’essentiel d’un texte en s’appuyant sur l’étymologie (voir le tableau). Les élèves terminent à la maison le travail commencé en classe.
A l’aide des mots repérés, on effectue une traduction orale guidée des vers 353 à 359 qui racontent le songe de Didon et l’apparition de son mari.
On donne ensuite la traduction complète du passage aux élèves et on effectue la même recherche de vocabulaire sur les mots à connaître.Traduction« Elle vit dans son sommeil l’image de son mari privé de sépulture, levant sur elle un visage effroyablement pâle : il lui montra l’autel ensanglanté, sa poitrine traversée d’une lame, et lui découvrit tout le meurtre de sa maison resté secret. Il lui conseille alors de hâter sa fuite et de quitter sa patrie, et, pour l’aider dans sa route, il lui révèle d’anciens trésors enfouis dans la terre , une masse ignorée d’argent et d’or.
Bouleversée, Didon préparait sa fuite et se cherchait des compagnons. Tous ceux à qui le tyran inspirait une haine violente ou une vive crainte se joignent à elle. Ils s’emparent de vaisseaux qui, par hasard, allaient appareiller et les chargent d’or. Les richesses que Pygmalion avait convoitées voguent sur la mer ; c’est une femme qui est chef de l’expédition.
Ils arrivèrent dans ce pays où tu verras aujourd’hui surgir d’énormes remparts et la citadelle d’une nouvelle ville, Carthage. Ils achetèrent tout le sol qu’on pouvait entourer avec la peau d’un taureau, d’où son nom de Byrsa. »
Retrouvez les mots latins correspondant aux mots soulignés. Ces mots font partie du vocabulaire à connaître.
Séance 3 [II, 31-34 ; 40-49]
Lire et comprendre un texte : les élèves effectuent la recherche suivante en classe ou à la maison.
Recherche sur l’extrait qui commence à « Pars stupet… »
Lisez l’introduction écrite en gras.
1. Relevez les noms propres et cherchez de qui il s’agit. Identifiez les Troyens et les Grecs. L’Énéide est écrite en vers ! Il n’y a qu’un seul nom propre en début de vers. Aidez-vous des introductions pour le retrouver.
2. Dans les vers 1, 9, 14, relevez le nom qui est répété, soulignez-le dans le texte. Aux vers 2, 11, 14 les noms suivants : equi, machina, equo donnent des précisions sur ce nom. Tous ces termes désignent la même chose : de quoi s’agit-il ? Quel épisode de la guerre de Troie est évoqué ici ?
3. Cherchez le sens de dol en français et soulignez, dans le texte latin, le mot à l’origine du mot français et qui a le même sens dans les deux langues (il est utilisé deux fois). Dans l’avant-dernier vers, retrouvez un mot transparent qui va dans le même sens.
4. Aux vers 1, 2, 6, 14, des mots traduisent des sentiments ; quels sont ces mots ?. De quels sentiments s’agit-il ? Dans l’introduction, je précise « les avis sont partagés… », d’après les sentiments évoqués, quels sont les avis des Troyens sur le cadeau ?
Après avoir répondu aux questions et établi le sens global du texte, on donne la traduction, même travail sur le vocabulaire que précédemment.
TraductionUne partie (des Troyens) est stupéfaite devant l’offrande à la vierge Minerve, qui devait causer notre perte, et s’étonne de l’énormité du cheval. Le premier, Thymétès nous exhorte à l’introduire dans nos murs et à le placer dans la citadelle. Etait-ce trahison de sa part ou déjà les destins de Troie le voulaient-ils ainsi ?
Mais voici qu’à la tête d’une troupe nombreuse, Laocoon, furieux, accourt du haut de la citadelle et de loin : « Malheureux citoyens, s’écrie-t-il, quelle folie est la vôtre ? Croyez-vous les ennemis partis ? Pensez-vous que les dons des Danaens soient exempts de quelque traîtrise ? Est-ce ainsi que vous connaissez Ulysse ? Ou des Achéens se sont enfermés et cachés dans ce bois, ou c’est une machine fabriquée contre nos murs pour observer nos maisons et pour être poussée d’en haut sur notre ville, ou elle recèle quelque autre piège. Ne faites pas confiance à ce cheval, Troyens. Quoi que ce soit, je crains les Danaens même quand ils offrent des cadeaux. »
Retrouvez les mots latins correspondant aux mots soulignés. Ces mots font partie du vocabulaire à connaître.
Séance 4 [II, 486-489 ; 494-495 ; 501-502 ; 802-804]
Lire et comprendre un texte : les élèves effectuent la recherche suivante en classe ou à la maison.
Recherche sur l’extrait qui commence à « At domus interior… »
Lisez l’introduction écrite en gras.
1. Soulignez, dans le premier passage, les mots qui évoquent un bruit (inutile d’utiliser le dictionnaire, il s’agit de mots transparents).
2. Dans les vers 3 et 4, trouvez les mots qui indiquent de qui proviennent ces bruits. Quel sentiment anime ces personnages ?
3. Dans les vers 5 et 8, deux mots (transparents) appartiennent au même champ lexical. Lesquels ?
4. D’après vos réponses, quel est l’événement raconté dans ces vers ?
Après avoir répondu aux questions et établi le sens global du texte, on donne la traduction, même travail sur le vocabulaire que précédemment.
Traduction
L’intérieur du palais est bouleversé par des gémissements, le tumulte et la douleur. Toutes les cours retentissent des lamentations des femmes : la clameur frappe les étoiles d’or. Alors les mères épouvantées errent çà et là dans les immenses demeures.
La violence se fait un passage ; les Grecs se ruant à l’assaut forcent les entrées et massacrent les premiers qu’ils rencontrent.
J’ai vu Hécube et ses cent brus, et au pied des autels, Priam, souillant de son sang les feux qu’il avait lui-même consacrés.
Les Grecs tenaient assiégés les issues de la ville et aucune espérance de quelque pouvoir ne nous était donnée. Je cédai (au sort) et après avoir pris mon père sur mes épaules, je gagnai les montagnes.
Retrouvez les mots latins correspondant aux mots soulignés. Ces mots font partie du vocabulaire à connaître.
Pour que les élèves aient une connaissance du déroulement de l’œuvre complète, on donne la bande dessinée d’Alcibiade Didascaux sur l’Énéide :
- recherche des anachronismes
- recherche des points communs avec l’Odyssée
Évaluation
portant sur l’apprentissage du vocabulaire et la connaissance de l’histoire d’Énée : une grille de mots croisés à remplir.
Rappel du vocabulaire à connaître vu dans les extraits étudiés
Les noms :
arma – vir – terra – pater – urbs – moenia – bellum – patria – conjux – dux – ara – imago – via – navis – pars – equus – hostis – civis – mater – ignis – domus – castra – rex – pax – fines
Un adjectif qualificatif :
saevus
Un pronom :
ille (donné seulement au nominatif)
Les verbes :
fugio – condo – cedo – credo – puto – video – teneo – do – peto – jubeo
Les mots invariables :
aut – et / –que / atque
Véronique CABRER