Séquence en 4ème ou 3ème : « la fureur du Vésuve »

 

Cette séquence de début d’année permet de réviser les méthodes de traduction et de repérages dans un texte latin et les conjugaisons. Elle s’intègre dans le programme de 4° dans le cadre de l’étude de la vie au quotidien et dans celui de 3°, comme élément marquant du règne de l’empereur Titus. Elle aborde un fait historique d’une manière vivante en s’appuyant sur le vécu de Pline et les témoignages du quotidien que sont les graffiti. Elle peut, en outre, être menée en association avec le professeur d’arts plastiques.OBJECTIFS :

  • culturels
    • Situer géographiquement et chronologiquement un fait historique essentiel
    • S’imaginer la vie au quotidien dans une ville romaine 
  • linguistiques
    • Réviser les conjugaisons et comprendre le fonctionnement des verbes déponents
    • Composer un graffiti en latin 
  • vocabulaire 
    • Champ lexical catastrophe naturelle
  • méthodologiques
    • Se remettre en mémoire les règles de traduction
    • Synthétiser des recherches

ÉVALUATIONS :

  • Contrôle des connaissances de conjugaisons
  • Contrôle des connaissances de vocabulaire
  • Exercice de thème : composition de graffiti 
  • Evaluation sommative finale : questionnaire culturel, carte à compléter, tableau d’étymologie à compléter, traduction de formes verbales du texte vu en classe, et traduction de graffiti.

 

OBJECTIFS SUPPORT ÉTUDE DE LA LANGUE ACTIVITÉS
S.1 : La famille PLINE : témoin de l’éruption du Vésuve

  • synthétiser des recherches biographiques
  • repères historiques
Fond de carte de l’Italie
  •  Compte rendu des recherches  sur la famille PLINE faites à la maison et  synthétisées (5 lignes max. / auteur)
  • Situer Rome, le VésuvePompéi et Herculanum sur une carte schématisée 
  • repères historiques à noter
S.2 :  L’éruption du Vésuve comme si on y était

  • mise en évidence du style vivant de Pline 
  • se repérer dans texte latin à l’aide de traduction
Lettre de Pline Le Jeune, VI, 20, avec traduction
  • Les procédés d’écriture
  • Identification des temps : indicatif présent, imparfait, parfait actif et passif 
  •  Lecture expressive par le

professeur :
Extraits des Lettres, tome II, IV-VI en traduction

  • Texte à titrer
  • Repérage des principaux phénomènes décrits dans le texte latin 
  • Repérage et analyse des formes verbales pour retrouver les différentes étapes du récit
S.3 : 

  • acquérir du vocabulaire
  • retrouver le vocabulaire français dérivé d’une racine latine 
  • Construction d’un tableau étymologique 
  • Champ lexical des phénomènes naturels 
  • Sens de mots clé trouvé à l’aide du champ lexical français qui en découle
S. 4 :

  • traduire un court texte 
  • conjuguer les déponents
Mort de Pline l’Ancien racontée par Pline le Jeune, lettre VI, 16
  • Rappel des désinences du parfait et du suffixe propre à l’imparfait
  • Tableaux des désinences du  passif et leçon sur le fonctionnement des verbes déponents
  • Traduction orale du texte
S.5 : Pompéi telle qu’elle était…

  • s’imaginer  la vie au quotidien dans une ville romaine
Photographies de Pompéi et ses vestiges
  • Visualisation d’une cassette vidéo : reconstitution de Pompéi en images de synthèse (architecture)
S.6 : La vie à Pompéi

  •  traduire un graffiti simple
  •  comprendre le témoignage et la fonction des inscriptions murales
montage de graffiti 
  •  Lecture des graffiti traduits
  • traduction des graffiti en latin 
  • conclusion :

« Pourquoi écrire sur les murs ? »

S.7 : Taguons joyeusement : graffiti comme à Pompéi…

  • traduire un message simple en latin
  • Constitution d’une frise de graffiti latins affichée dans le collège : traduction individuelle ou par  binôme du texte en latin des graffiti imaginés 
S.8 :
  • Graphie et illustration des graffiti sur l’affiche

N.B.
Quelques compléments documentaires (bibliographie, textes, liens) sont disponibles ici.
La séquence peut être téléchargée en format *pdf (148 Ko)

Etiquettes