¨Textes étudiés :
¨- le portrait physique d’Auguste : Vie des douze Césars de Suétone, « Auguste », LXXIX, Suétone.
¨- le portait moral d’Auguste : Vie des douze Césars, « Auguste », LXVII, Suétone.
¨Grammaire :
¨- l’adjectif qualificatif
¨- les comparatifs et superlatifs de supériorité
¨
¨Etymologie : le champ lexical du corps humain => bilinguisme latin/grec
¨Mots-clés : augustus, auctoritas, imperium
¨Histoire des arts :
¨- les représentations d’Auguste (statuaire, numismatique)
¨- le bouclier d’Auguste.
¨- l’Ara Pacis Augustae.
-
- PORTRAIT PHYSIQUE D’AUGUSTE
Vocabulaire du corps humain : vocabulaire du corps ; exercice corrigé
- Etymologie
Complétez les phrases suivantes avec des mots français issus des mots latins appartenant au champ lexical du corps humain.
1) Les spéléologues utilisent des lampes ………………………. pour s’éclairer dans les grottes.
2) Une lotion pour les cheveux est une lotion ……………………………
3) Je dois porter des lunettes en raison de mes problèmes ……………………………..
4) Une minerve permet d’immobiliser les vertèbres ………………………………….
5) Ces comprimés sont à prendre par voie …………………….
6) Le nerf …………………….. est situé dans la cuisse.
8) Mon frère fait de la musculation pour développer ses muscles …………………………….
9) Ma grand-mère s’est fracturé le col du …………………. en tombant.
10) Cet homme a une forte……………………………..
- Exercice corrigé :
Complétez les phrases suivantes avec des mots français issus des mots latins appartenant au champ lexical du corps humain.
1) Les spéléologues utilisent des lampes frontales pour s’éclairer dans les grottes.
2) Une lotion pour les cheveux est une lotion capillaire.
3) Je dois porter des lunettes en raison de mes problèmes oculaires.
4) Une minerve permet d’immobiliser les vertèbres cervicales.
5) Ces comprimés sont à prendre par voie orale.
6) Le nerf crural est situé dans la cuisse.
7) La police scientifique a l’habitude de rechercher les empreintes digitales des suspects.
8) Mon frère fait de la musculation pour développer ses muscles pectoraux.
9) Ma grand-mère s’est fracturé le col du fémur en tombant.
10) Cet homme a une forte corpulence.
Mots croisés ; Mots croisés corrigés
- Vocabulaire grec du corps humain
Essayez de deviner le sens des mots grecs suivants puis trouvez des mots français qui en sont issus.
σῶμα (sôma) : …………..……….……. =>
αἷμα (haïma) : …………………….……. =>
κεφαλή (kephalê) : ……………………….. =>
καρδία (kardia) : …………………………….. =>
γαστῆρ (gaster) : ……………………………… =>
ἔντερον (enteron) : ……………….………..… =>
πνεύμων (pneumon) : …………………………….. =>
ὀφθαλμός (ophtalmos) : …………………………….. =>
στόμα (stoma) : …………………………………. =>
δάκτυλος (daktulos) : …………………………….. =>
λίπος (lipos) : …………………………….. =>
ὀστέον (osteon) : …………………………….. =>
ῥίς, ῥινός (rhis, rhinos) : ………………………………. =>
οὖς, ὠτός (oûs, ôtós) : …………………………….. =>
- Vocabulaire grec du corps humain
Essayez de deviner le sens des mots grecs suivants puis trouvez des mots français qui en sont issus.
σῶμα (sôma) : le corps => somatiser, psychosomatique…
αἷμα (haïma) : le sang => hématome, hémorragie, hématies, hémoglobine… κεφαλή (kephalê) : la tête => céphalées, céphalique, électro-encéphalogramme… καρδία (kardia) : le cœur => cardiaque, cardiologue, cardiologie…
γαστῆρ (gaster) : l’estomac => gastrique, gastrite, gastro, gastro-entérologue… ἔντερον (enteron) : l’intestin => entérite…
πνεύμων (pneumon) : le poumon => pneumonie, pneumologue, pneumologie… ὀφθαλμός (ophtalmos) : l’œil => ophtalmologue, ophtalmologie
στόμα (stoma) : la bouche => stomatologue δάκτυλος (daktulos) : le doigt => syndactylie, dactylographie λίπος (lipos) : la graisse => lipides, liposuccion ὀστέον (osteon) : l’os => ostéopathie, ostéoporose… ῥίς, ῥινός (rhis, rhinos) : le nez => rhinite, rhinocéros… οὖς, ὠτός (oûs, ôtós) : l’oreille => otite, oto-rhino-laryngologie…
RESSOURCES pour travailler sur le vocabulaire du corps humain
Regards grecs et latins sur le corps humain (ouvrage sous la direction de Sylvie David)
https://cdn.reseau-canope.fr/archivage/valid/164051/164051-25864-32963.pdf
Exercice en ligne (relier le mot latin à sa traduction):
http://colleges.ac-rouen.fr/dunant-evreux/SPIP/html/latin/corps-humainh traduction.htm
- Portrait moral d’Auguste
Le portrait moral d’Auguste par Suétone
Patronus dominusque non minus severus quam facilis et clemens [fuit] […]. Cosmum
servum gravissime de se opinantem non ultra quam compedibus coercuit. Diomeden
dispensatorem, a quo simul ambulante incurrenti repente fero apro per metum objectus
est, maluit timiditatis arguere quam noxae, remque non minimi periculi, quia tamen fraus
aberat, in jocum vertit. Idem Polum ex acceptissimis libertis mori coegit compertum
adulterare matronas ; Thallo a manu, quod pro epistula prodita denarios quingentos
accepisset, crura ei fregit ; paedagogum ministrosque C. fili, per occasionem valetudinis
mortisque ejus superbe avareque in provincia grassatos, oneratis gravi pondere cervicibus
praecipitavit in flumen.
Suétone, Vie d’Auguste, LXVII, extraits
Noms propres | Fonctions | Fautes commises | Châtiments subis |
1) Relevez dans la première phrase deux adjectifs qui caractérisent Auguste. Que constatez1 vous ?
Opposition facilis et clemens (doux et clément) / severus (sévère) : Auguste est à la fois intransigeant et bon.
2) Tableau à compléter :
Noms propres | Fonctions | Fautes commises | Châtiments subis |
Cosmum | servum : esclave | gravissime de se opinantem : il le critique très fortement | compedibus coercuit: il le met aux fers |
Diomeden | dispensatorem : intendant | repente fero apro per metum
objectus est : il bouscule Auguste par peur |
in jocum vertit : il tourne cela en dérision
(cf. joke en anglais) |
Polum | ex acceptissimis
un de ses plus chers affranchis |
adulterare matronas un adultère | mori coegit : |
Thallo | a manu : secrétaire | quod pro epistula prodita
denarios quingentos accepisset : il est coupable de trahison |
crura ei fregit : il lui brisa les jambes (cf. nerf crural / supin fractum) |
paedagogum : pédagogue ministros : serviteurs | superbe avareque : coupables d’orgueil et d’avarice | praecipitavit in flumen :
il les jeta dans le fleuve |
Evaluation possible sur le portait moral d’Auguste :
Patronus dominusque non minus severus quam facilis et clemens [fuit] […]. Cosmum servum gravissime de se opinantem non ultra quam compedibus coercuit. Diomeden dispensatorem, a quo simul ambulante incurrenti repente fero apro per metum objectus est, maluit timiditatis arguere quam noxae, remque non minimi periculi, quia tamen fraus aberat, in jocum vertit.
Idem Polum ex acceptissimis libertis mori coegit compertum adulterare matronas ; Thallo a manu, quod pro epistula prodita denarios quingentos accepisset, crura ei fregit ; paedagogum ministrosque C. fili, per occasionem valetudinis mortisque ejus superbe avareque in provincia grassatos, oneratis gravi pondere cervicibus praecipitavit in flumen.
Suétone, Vie d’Auguste, LXVII, extraits
1) Dans la première phrase, quels sont les trois adjectifs latins employés par Suétone pour qualifier le comportement d’Auguste ? Traduisez-les. Que pouvez-vous en conclure ?
2) Dans cet extrait, Suétone raconte plusieurs fautes commises par des proches d’Auguste et explique quelle fut, à chaque fois, la réaction d’Auguste.
Racontez deux de ces anecdotes (choisissez-en une dans chacun des deux paragraphes) en citant les mots latins qui vous permettent de retrouver ce qui s’est passé et la réaction de l’empereur.
Première anecdote : ………………….…………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………………………………………………
Deuxième anecdote : ……………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………………………………………………
3) Dites ce que cherche à prouver Suétone concernant le comportement de l’empereur. ……………………………………………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………………………………………………
Séquence sur l’empereur AUGUSTE en .pdf
Séquence faite par Frédérique FOUCAUT