Rencontre avec Karthika Naïr

Comme l’an dernier avec la poétesse Samira Negrouche, cette rencontre avec l’autrice au CDI, a pu être organisée grâce à l’association Livres d’Ailleurs de Nancy qui fait venir des auteurs et autrices d’origine étrangère afin qu’ils puissent se rendre dans les établissements scolaires et échanger avec les jeunes lecteurs.

Quelques séances de préparation avaient été réalisées au préalable avec ces classes afin qu’elles découvrent le livre intitulé : Le Cantique des Lionnes, écrit par Karthika Naïr et qui est une réécriture poétique du Mahabharata, livre sacré de l’Inde reprenant l’épopée mythologique hindoue.

L’écriture très particulière utilisée par l’autrice dans cette œuvre a suscité beaucoup d’étonnement et d’interrogations auprès des élèves qui ont pu poser leurs différentes questions à l’autrice durant la rencontre. Cette dernière y a répondu avec grand plaisir, enthousiasme et intérêt. Les étudiants et lycéens présents ont pu découvrir une femme au parcours difficile mais très combative et passionnée par ses différents métiers (elle est aussi scénariste de spectacles de danse) ainsi que par toute forme d’arts et d’expressions.

Au cours de cet échange, nous avons appris qu’elle souffrait d’une maladie génétique dégénérative depuis l’enfance, qu’elle avait fait des études de journalisme puis était venue d’Inde pour poursuivre ses études en France. Elle nous a également parlé de ses parents restés en Inde, de son œuvre, bien sûr, et notamment du Cantique des Lionnes qu’elle a écrit d’abord en anglais et dont l’écriture a pris cinq années. L’autrice d’origine indienne a également évoqué le régime politique actuel en Inde, très marqué par la religion et qui n’apprécie pas que l’on tente d’interpréter de différentes façons le Mahabharata ou d’en réaliser des réécritures sous divers points de vue.

Les élèves présents lui ont demandé si les calligrammes utilisés dans l’œuvre avaient toujours un sens particulier, si lorsqu’elle utilisait le mot « roi », elle parlait réellement d’un roi ou si ce terme avait un sens plus large, dans combien de langues avait été traduit son livre… Ce fut donc une rencontre très enrichissante pour toutes les personnes présentes, en espérant pouvoir reconduire ce projet l’an prochain avec une nouvelle autrice ou un nouvel auteur.